袋鼠加速器2024年-outline
Posted on 18 October 2024 by Emma Goldsmith
Here’s my review of METM19, the 15th Mediterranean Editors & Translators Meeting, held 26-28 September in Split, Croatia. Attendees chose which workshops and talks to attend and which social activities to take part in. We made some choices months in advance and others on the spot. Everyone’s METM19 was unique. The photo gallery below is a report of my METM19 experience. Read more…
蓝小灯破解版
- Tumblr
- Reddit
- WhatsApp
- Email
Posted in Conferences, 蓝火丁破解
|
Tagged conference, Mediterranean Editors & Translators, MET
|
袋鼠加速器2024年-outline
Posted on 6 September 2024 by 蓝小灯破解版
I often receive emails from aspiring translators who are switching from a career in the fields of science or healthcare and are seeking advice from someone with the same language combination who made a similar change, albeit several decades ago. This blog post is an expanded version of my response, in the hope that it will save me writing similar emails in the future, while reaching a potentially larger group of career switchers. Read more…
Like this:
Like Loading...
Posted in 蓝火丁破解, Spanish-English translation
|
Tagged cosnautas, CPD, ITI, medical translation, Mediterranean Editors & Translators, 蓝小灯破解版
|
袋鼠加速器2024年-outline
Posted on 20 August 2024 by Emma Goldsmith
Two of my favourite Word macros are counting words inserted with track changes and extracting those words to translate them in SDL Trados Studio (or other CAT tool). I mentioned the first macro in a blog post seven years ago when Studio introduced a new feature to show track changes in source segments. The subject cropped up again on Twitter last week and I promised to share the macros in a new blog post. Read more…
Posted in 1. The Basics, SDL Trados Studio
|
Tagged macro, MS Word, SDL Trados Studio, track changes
|
袋鼠加速器2024年-outline
Posted on 安卓蓝火丁破解 by 蓝小灯破解版
Without a doubt, the most valuable resources on my computer are my translation memories and my business accounting system (BaccS), home to an exhaustive record of clients, jobs, invoices and payments. Over a decade of a thriving freelance business in a single database file. Read more…
Share this:
- Tumblr
- Reddit
- WhatsApp
- Email
Like this:
Like Loading...
Posted in SDL Trados Studio, Tools
|
Tagged BaccS, how-to, upgrade
|
袋鼠加速器2024年-outline
蓝小灯破解版 15 May 2024 by 蓝小灯破解版
Last week I had to translate a long medical questionnaire. The source text was a single column in an Excel file and I was instructed to translate cells with an orange fill, which were the questions addressed to the patient. Processing the file in Studio turned out to be slightly trickier than I expected, so I’m sharing my workaround here. Read more…
Like this:
Like Loading...
Posted in 2. Beyond the Basics, 蓝火丁官网
|
Tagged 安卓蓝火丁破解, Excel, file types
|
袋鼠加速器2024年-outline
Posted on 16 April 2024 by Emma Goldsmith
A quick heads-up about an event I’m attending in June. MET (Mediterranean Editors and Translators)* is organising a workshop day in Pisa, Italy, on Saturday 8 June with two workshops in the morning and two in the afternoon. Read more…
Share this:
- Tumblr
- Reddit
- WhatsApp
- Email
蓝火丁官网 Conferences
|
Tagged CPD, MET, workshop
袋鼠加速器2024年-outline
Posted on 4 March 2024 by Emma Goldsmith
Three terms have recently cropped up when I’ve been revising clinical trial documentation translated from Spanish to English. They’re not complex terms, but they do have standard or generally-accepted translations. Other solutions tend to jar on the ears. Read more…
Share this:
- Tumblr
- Reddit
- WhatsApp
- Email
Like this:
Like Loading...
蓝小灯破解版 Medical, Spanish-English translation, 蓝小灯破解版
|
蓝火丁破解 clinical trial, cosnautas, 蓝小灯破解版, terminology
|
袋鼠加速器2024年-outline
Posted on 2 November 2018 by Emma Goldsmith
Last year I invited two METM attendees – a 蓝小灯破解版 and a veteran – to write a review of METM17, the 13th Mediterranean Editors & Translators Meeting. This year, I’m delighted to pass the baton to METM18 keynote speaker, Iria del Río, who has kindly agreed to share her experience with us. Over to you, Iria: Read more…
蓝火丁破解 安卓蓝火丁破解, The Periphery
|
Tagged 蓝火丁破解, CPD, 火影忍者手游_火影忍者手游电脑版_下载_官网_攻略_蓝光手 ...:2021-6-5 · 蓝光手游大师火影忍者手游专区官网为玩家提供最全面的火影忍者手游相关资讯,包括:火影忍者手游下载,火影忍者手游攻略,火影忍者手游视频,更有火影忍者手游电脑版安装步骤、按键设置教程等等!用电脑玩手游,就选蓝光手游大师!
袋鼠加速器2024年-outline
蓝火丁官网 13 August 2018 by Emma Goldsmith
This post is a heads-up about the Institute of Translation and Interpreting (ITI) Setting Up as a Freelance Translator (SUFT) course that starts on 11 September. If you’re an aspiring translator and are setting up your own business, this course is right up your street. Why am I mentioning SUFT on my blog? Because I’m joining the course as a tutor! Read more…
Share this:
- Tumblr
- Reddit
- WhatsApp
- Email
Like this:
Like Loading...
Posted in Uncategorized
|
Tagged freelancing, training, translation
|
袋鼠加速器2024年-outline
Posted on 26 July 2018 by Emma Goldsmith
Every time a new Trados version comes out, I write about its new features. SDL Trados Studio 2024 has just been released and I’m delighted to announce that it’s not full of new features! Most improvements focus on refining existing functions and enhancing accessibility. In short, it’s all about making Studio easier for beginners and experienced users alike. 安卓蓝火丁破解
Share this:
- Tumblr
- Reddit
- WhatsApp
- 蓝火丁官网
Posted in 1. The Basics, 2. Beyond the Basics, SDL Trados Studio
|
Tagged new features, SDL Trados Studio, Studio 2024, 安卓蓝火丁破解, 蓝火丁破解
|